Sunday, June 14, 2020

What’s the big deal about an inconvenience in a public domain? TB Shabbat 100


 Rabbi Yehuda Hanasi’s, the redactor and editor of the Mishnah, word choice was very precise. He did not repeat himself unnecessarily. In today’s daf TB Shabbat 100, we see in a Mishna a strange redundancy that needs to be explained. He seemingly repeats the law concerning a puddle or a shallow pool in a public domain. Rava, Abaye, and Rav Ashi give three different reasons why this repetition is necessary.

MISHNA: One who throws an object four cubits into the sea is exempt. If there was a puddle or shallow pool and the public domain passes through it, one who throws an object four cubits into it is liable like one who carried four cubits in the public domain. And how deep is this puddle or shallow pool[i]? It is less than ten handbreadths deep. In the case of a puddle or shallow pool that the public domain passes through, one who throws an object four cubits into the puddle or shallow pool is liable.

Gemara: …But why do I need it to mention puddle or shallow pool twice? Rava answered him: One case is referring to the summer, and one case is referring to the winter. And both cases are necessary, as had the mishna taught only one mention of puddle or shallow pool, I would have said that these matters, i.e., cases indicating that passage under duress is considered passage, apply only in the summer because people commonly pass through the puddle or shallow pool to cool themselves; however, in the winter I would have thought that it would not be so. And had the mishna taught us only the case of winter, I would have said that since they are filthy from mud anyway, they do not mind walking through the puddle or shallow pool, but in the summer it would not be so.

Abaye said: It is possible to explain this other way. It was necessary for the mishna to state puddle or shallow pool twice because it would have entered your mind to say that these matters apply specifically where the puddle or shallow pool is not four cubits wide because then people walk through the puddle or shallow pool and do not circumvent it, but where the puddle or shallow pool is four cubits wide, people circumvent it. Therefore, it was necessary to teach that people walk through puddle or shallow pools that are both narrow and wide.

Rav Ashi said another explanation: It was necessary for the mishna to state puddle or shallow pool twice because it would have entered your mind to say that these matters apply specifically where the puddle or shallow pool is at least four handbreadths wide, but where the puddle or shallow pool is not four handbreadths wide, people step over it and do not walk through it. The Gemara comments: And Rav Ashi follows his own reasoning, as Rav Ashi said: One who threw an object and it came to rest on one of the beams of a bridge is liable. Even though the width of each beam is less than four handbreadths, it joins together with the other beams to form a single surface of the public domain because even though many people step over the beams, still many people step on it.” (Sefaria.org translation)

What’s the common denominator of these three explanation? They each describe a different kind of inconvenience that people may avoid walking through in the middle of a public domain. Does this inconvenience in the middle of a public domain change its status? The answer is no it doesn’t.



[i] רְקַק- Sefaria.org translates as swamp. In the context of our Gemara the word swamp is not really apropos. I looked up this word in the Jastow (the dictionary for the Babylonian and Jerusalem Talmuds and Midrashic literature) and decided its definition of a puddle or a shallow pool makes more sense.

No comments:

Post a Comment